Homo homini lupus est (Человек человеку - волк, лат.)
..побил свой собственный личный рекорд. Этот коллаж я с перерывами делал почти неделю..о_О



@темы: Весь мир – театр, Стоп-кадр!.., Активная альтернативная жизнь, Очумелые ручки и не только они, Аз есмь князЪ!

Homo homini lupus est (Человек человеку - волк, лат.)

Маски Венеции. Классические маски


Истоки венецианского карнавала лежат в древних римских Сатурналиях - ежегодных праздниках в честь бога Сатурна, которые справлялись после уборки урожая во время зимнего солнцестояния и сопровождались массовыми гуляньями. Отсюда ведут происхождение и карнавальные маски: во время Сатурналий рабам разрешалось сидеть за столами вместе с хозяевами, и, чтобы сословные предрассудки не испортили веселья, все прятали свои лица под масками.



читать далее



Когда и откуда появилось само слово «карнавал» точно неизвестно. Самая распространенная версия принадлежит католической церкви, которая утверждает, что слово произошло от латинского «carne vale» и означает «прощание с мясом». Стремясь приспособить дохристианские традиции к новой вере, церковь использовала старинный праздник для подготовки христиан к самому длинному в году посту — великому посту перед Пасхой. Первое документальное упоминание о карнавале в Венеции относится к 1094 году, а в 1296 году Сенат Венецианской республики официально провозгласил последний день перед великим постом праздничным днем.


Из Венеции карнавалы постепенно распространились по другим городам и странам. Основными атрибутами любого карнавала стали костюмы и маски, призванные скрыть социальные различия и всех уравнять на время праздника. В Венеции карнавальные маски приобрели такую популярность, что их стали носить и в обычные дни, нередко под масками скрывались для совершения неблаговидных поступков. Наконец, правительство города Венеции решило расставить все точки над I и навести порядок, для этого было запрещено ношение масок в течение большей части года. Особенно строго следили, чтобы никто не ходил с закрытым лицом в дни церковных праздников. Единственное время, когда разрешалось носить маски, отводилось время на период карнавала. Во время карнавала ничего не казалось слишком стыдным, слишком смелым, слишком безрассудным, слишком распутным. Карнавал был отдушиной для людей, живших под строгими религиозными запретами.


Венецианские маски делаются из папье-маше и кожи, если их носят. Маски, служащие украшением, делаются из керамики и фарфора. Тесьма, серебро и позолота, крохотные колокольчики, парча и шелк - все идет на украшение такой маски.

Иногда маски покрывают всю голову, как шлем. Иногда прикрывают только лицо. Если маска слишком тяжелая, между ее краями крепится веревочка, которую человек придерживает зубами. Маски могут крепиться лентами позади головы, но часто просто носятся перед лицом на специальной рукоятке. Для декоративных элементов часто используются игральные карты или нотка бумага.


Многие маски карнавала – это варианты масок итальянской комедии дель арте, особого вида уличного театрального представления. К ним относятся Арлекин, Коломбина, Педролино, Пульчинелла и другие персонажи, каждый из которых отличался определенным характером, стилем поведения и манерой одеваться.


К классическим маскам, не связанным с театром, относятся: 


Баута (Bauta) -  одна из самых популярных венецианских масок. Она появилась в 17 столетии и служила эффективным прикрытием для представителей любого сословия и пола. Несмотря на свой жутковатый вид, пользовалась особой любовью народа, который носил ее в сочетании с длинным черным плащом, скрывающим фигуру, и треугольной шляпой - tricorno . Происхождение названия неизвестно (по одной из версий, оно связано с итальянским словом “ bau ” или “ babau ”, обозначающим вымышленное чудище, которым пугали маленьких детей (что-то вроде нашего Бабая или Буки). Баута считалась идеальной маской и для высокопоставленных особ, которые любили анонимно ходить «в народ». Интересно, что нижняя часть ее была устроена таким образом, что человек мог есть и пить, не обнажая лица.

 




 


Баута не имеет ни пола, ни возраста, ни веры, ни сословия. Надеть баутту - это отречься от назойливой индивидуальности, отказаться от собственного лица, освободиться от норм морали. На вопрос «кто это сделал?» Баута отвечает: «Маска…»

Одни считают, что название «баутта» созвучно немецкому «защищать, укрывать». Иногда эту маску называли «ЛЯРВОЙ», что и на латыни и на славянском означает «Призрак. Пришелец с того света».

Одна из разновидностей этой маски называется “Bauta Casanova”, и отличается от классической Баута наличием tricorno.


Венецианская Дама (Dama di Venezia) – очень элегантная и изысканная маска, изображающая знатную венецианскую красавицу эпохи Тициана - нарядную, увешанную драгоценностями, с замысловато уложенными волосами. У Дамы есть несколько разновидностей: Либерти, Валери, Саломея, Фантазия и др.




 




 


Ньяга (маска кошки) - Считается маской гомосексуалистов. Инквизиция запрещала переодевание мужчин в женщин, любое проявление содомского греха строго преследовалось во все дни, кроме карнавала. Обычно человек в этой маске появлялся в окружении друзей, переодетых детьми. Костюм должен быть старым, вульгарно-ярким женским нарядом XVI века любой социальной группы. Голосом необходимо имитировать мяуканье, а вихляющими движениями кошачьи повадки.




 


Вольто (Volto) - Также известна под названием Гражданин (Citizen), поскольку ее носили в дозволенные дни рядовые горожане. Вольто – наиболее нейтральная из всех масок, копирующая классическую форму человеческого лица. Она крепилась к голове лентами (у некоторых вольто вместо тесемок на подбородке имелась ручка).




 




 


Доктор Чумы (Medico della Peste) - В старину одним из самых страшных бедствий для Венеции была чума, которая посещала город несколько раз и уничтожала огромное количество жизней. Маску Medico della Peste в обычное время не носили, но во время эпидемии ее надевали доктора, посещая пациентов. В ее длинный клювообразный нос помещали различные ароматические масла и другие вещества - считалось, что они предохраняют от заражения чумой. Поверх одежды врач носил темный длинный плащ из льняной или вощеной материи, из-за чего изрядно походил на зловещую птицу, а в руке держал специальную палку – чтобы не прикасаться к зачумленному руками.




 


Моретта - Овальная маска из чёрного бархата, изобретена во Франции. Самая загадочная, самая романтичная маска «SERVETTA MUTA» (немая служанка), но более привычное название - «МORETTA» (Моретта, смуглянка). А в народе её называли «ОТРАДА МУЖЕЙ», так как на месте рта у маски изнутри был небольшой шпенек, который приходилось зажимать зубами, чтобы маска держалась перед лицом, - по словам Казановы, такие маски делали женщин загадочными, а главное... молчаливыми. Это был овал чёрного бархата. Название, скорее всего, происходит от «мавр», который в венецианском значит чёрный цвет. Этот чёрный великолепно подчёркивал благородную бледность лица и красный венецианский цвет волос. Недаром эту маску так любили дамы высшего сословия.Маска новолуния, маска обманчивой женской покорности и затаенного мужского страха. Маска молчаливой менады из мягкой кожи или бархата. Маска Гекаты. Маска ночной стреги, которая вечную Диану-девственницу могла превратить в алчную черную Венеру. Таинственная незнакомка, скрывающая свои лицо и голос… Возможность общаться только жестами… Загадочность и обольщение... В наши дни маску моретты делают только на заказ. В магазинчиках, торгующих масками «маску молчания» не сыскать.




 


Маттачино - (также известный как "frombolatore", из-за пращи, которую он вертел в руках) - один из самых ярких впечатлений Карнавала Имя это происходит от итальянского слова "mattinate" (утро): прогулки с развлечениями долгими часами, перед наступлением утра. В платье белом или пестром, но простом и практичном (в противоположность традиционо-классическим тяжелым костюмам) и в шляпе (инкрустированной птичьими крыльями), они шествуют по улицам Города. Пропитанные любовью к веселью и развлечениям, непочтительностью к любого рода авторитетам; с пращей, готовой к метанию яиц  на расстоянии, они шествуют группами, осуждаемые большинством, дикие и необузданные.




 




 


 



@темы: Я познаю мир, Весь мир – театр, Красота – это страшная сила!

Homo homini lupus est (Человек человеку - волк, лат.)
...вот и подошло время, когда через каких-нибудь полтора часа Арлекин снова вырядится в нечто невероятно-горошистое-в сеточку и пойдет смешить народ за собственные же две тысячи рублей.
Нет, его не спрашивали, хочется ему этим сейчас заниматься или нет, все как всегда решено за нас кем-то более мудрым или не очень, но точно знающим, что, кому, когда и в каком виде нужно. То есть, танцы с бубнами и прыжки через костер - это как раз самое то, что Арлекину больше всего необходимо в данный критически-застоявшийся момент.
Ну что поделать, утраченное придется хотя бы частично возмещать, иначе потом заест чья-нибудь чужая совесть, а посему добрую треть содержимого столов он, кажется, понесет домой в желудке. Овации, господа, овации.

@темы: Все мы здесь не в своем уме - и ты, и я, Активная альтернативная жизнь, Праздник к нам приходит!..Праздник к нам приходит!..

Homo homini lupus est (Человек человеку - волк, лат.)

Комедия дель арте (итал. la commedia dell'arte), или комедия масок — вид итальянского народного  театра, спектакли которого создавались методом импровизации, на основе сценария, содержащего краткую сюжетную схему представления, с участием актёров, одетых в маски. В разных источниках также упоминается как la commedia a soggetto (сценарный театр), la commedia all’improvviso (театр импровизации) или la commedia degli zanni (комедия дзанни).




Количество масок в комедии дель арте очень велико (всего их насчитывается более ста), но большинство из них являются родственными персонажами, которые различаются только именами и незначительными деталями. К основным персонажам комедии относятся два квартета мужских масок, маска Капитана, а также персонажи, не надевающие маски, это девушки-дзанни и Влюблённые, а также все благородные дамы и кавалеры.


Мужские персонажи

Северный (венецианский) квартет масок:

- Панталоне (Маньифико, Кассандро, Уберто), — венецианский купец, скупой старик;

- Доктор (Доктор Баландзоне, Доктор Грациано), — псевдо-учёный доктор права; старик;

- Бригелла (Скапино, Буффетто), — первый дзанни, умный слуга;

- Арлекин (Меццетино, Труффальдино, Табарино), — второй дзанни, глупый слуга;


Южный (неаполитанский) квартет масок:

- Тарталья, судья-заика;

- Скарамучча, хвастливый вояка, трус;

- Ковьелло, первый дзанни, умный слуга;

- Пульчинелла (Полишинель), второй дзанни, глупый слуга;


- Капитан, — хвастливый вояка, трус, северный аналог маски Скарамуччи;

- Педролино (Пьеро, Паяц), слуга, один из дзанни.

- Лелио (также, Орацио, Люцио, Флавио и т. п.), юный влюблённый;


Женские персонажи

- Изабелла (также, Лучинда, Витториа и т. п.), юная влюблённая; часто героиню называли именем актрисы, игравшей эту роль;

- Коломбина, Фантеска, Фьяметта, Смеральдина и т. п., — служанки.


ДЗАННИ (Zanni) -  Общее название комедийного слуги. Название происходит от мужского имени Джованни (Giovanni), которое было настолько популярно среди простого народа, что сделалось нарицательным для обозначения слуги. К сословию дзанни относятся такие персонажи, как Арлекино, Бригелла, Пьерино, появившиеся позже. Характерные черты безымянного дзанни – это ненасытный аппетит и невежество. Он живет исключительно сегодняшним днем и не думает о сложных материях. Обычно предан своему хозяину, но не любит дисциплину. В спектакле участвовало, как минимум, 2 таких персонажа, один из которых был туповат, а другой, напротив, отличался лисьим умом и ловкостью. Одеты они были просто – в бесформенную светлую блузу и штаны, обычно сшитые из мешков от муки. Маска изначально закрывало все лицо, поэтому для общения с другими героями комедии дзанни приходилось поднимать нижнюю ее часть (что было неудобно). Впоследствии маску упростили, и она стала прикрывать только лоб, нос и щеки. Характерной чертой маски дзанни является вытянутый нос, причем его длина прямо пропорциональна глупости персонажа.




 


АРЛЕКИН (Arlecchino) – дзанни богатого старика Панталоне. Костюм Арлекина отличается яркостью и пестротой: он составлен из ромбов красного, черного, синего и зеленого цветов. Такой рисунок символизирует крайнюю бедность Арлекина - его одежда как бы состоит из бесчисленного количества плохо подобранных заплат. Этот персонаж не умеет ни читать, ни писать, а по происхождению он – крестьянин, который покинул нищую деревню Бергамо, чтобы отправиться на заработки в процветающую Венецию. По характеру Арлекин – акробат и клоун, поэтому его одежда не должна стеснять движений. С собой озорник носит палку, которой часто дубасит других персонажей.


Несмотря на склонность к мошенничеству, Арлекина нельзя считать негодяем – просто человеку надо как-то жить. Он не особенно умен и довольно прожорлив (любовь к еде оказывается порой сильнее, чем страсть к Коломбине, а глупость препятствует исполнению амурных планов Панталоне). Маска у Арлекина была черного цвета, со зловещими чертами (по одной из версий само слово «Арлекин» происходит от имени одного из демонов дантовского «Ада» – Alichino). На голове красовалась белая фетровая шляпа, иногда с лисьим или кроличьим мехом.

Другие имена: Багаттино, Труфальдино, Табаррино, Тортеллино, Граделино, Польпеттино, Несполино, Бертольдино и проч.






КОЛОМБИНА (Columbina) – служанка Влюбленной (Inamorata). Она помогает своей хозяйке в сердечных делах, ловко манипулируя остальными персонажами, которые нередко к ней неравнодушны. Коломбина отличается кокетством, женской проницательностью, очарованием и сомнительной добродетелью. Одета она, подобно своему неизменному ухажеру Арлекину, в стилизованные цветные заплатки, как и положено небогатой девушке из провинции. Головку Коломбины украшает белая шляпа, под цвет передника. Маски у нее нет, зато лицо сильно накрашено, особенно ярко подведены глаза.

Другие имена: Арлекина, Кораллина, Риччолина, Камилла, Лизетта.




ПЕДРОЛИНО или ПЬЕРИНО (Pedrolino, Pierino) – один из персонажей-слуг. Педролино одет в свободную белую тунику с огромными пуговицами и слишком длинными рукавами, на шее – круглый рифленый воротник, на голове - шляпа-колпак с неширокой круглой тульей. Иногда в одежде имелись большие карманы, набитые сувенирами романтического характера. Лицо его всегда сильно набелено и раскрашено, поэтому носить маску нет необходимости. Несмотря на то, что Педролино принадлежит к племени дзанни, его характер радикально отличается от характера Арлекина или Бригеллы. Он сентиментален, влюбчив (хотя страдает, в основном, по субреткам), доверчив и предан хозяину. Бедняга обычно мучается от неразделенной любви к Коломбине и от насмешек остальных комедиантов, у которых душевная организация не столь тонка.

Роль Пьерино в труппе часто исполнял младший сын, потому что этот герой обязан был выглядеть молодо и свежо.






БРИГЕЛЛА (Brighella) – еще один дзанни, партнер Арлекина. В ряде случаев Бригелла – это self-made man, который начинал без копейки, но постепенно накопил деньжат и обеспечил себе довольно комфортное существование. Часто его изображают владельцем таверны. Бригелла – большой любитель денег и дамский угодник. Именно эти две эмоции – первобытное вожделение и алчность – застыли на его зеленой полумаске. В некоторых постановках он выступает как слуга, более жестокий по характеру, чем его младший брат Арлекин. Бригелла знает, как угодить хозяину, но в то же время вполне способен его надуть, не без пользы для себя. Он хитер, пронырлив и может, по обстоятельствам, быть кем угодно – солдатом, моряком и даже вором.


Его костюм – это белый камзол и штаны того же цвета, украшенные поперечными зелеными полосками. Часто имеет при себе гитару, так как склонен к музицированию.


Маска Бригеллы, хотя и была одной из самых любимых простым зрителем, как правило, находилась на втором плане интриги, недостаток активного действия компенсировался большим количеством вставных трюков  и музыкальных интермедий. Образы, близкие к Бригелле, присутствуют в комедиях Лопе де Вега и Шекспира; это также Скапен, Маскариль и Сганарель Мольера и Фигаро Бомарше.






ВЛЮБЛЕННЫЕ (Inamorati) – неизменные герои commedia del arte, господа Коломбины, Арлекина и других дзанни. Влюбленные выглядят оторванными от жизни, напыщенными персонажами. Если они двигаются, то по-балетному, неестественно выставляя носки. Много жестикулируют и часто смотрятся в зеркало. Основные черты Влюбленных – тщеславие, болезненное внимание к собственной внешности, нервозность, погруженность в свои чувства и полная неприспособленность, которой активно пользуются дзанни. Даже их имена звучат высокопарно (мужчин обычно звали Сильвио, Фабрицио, Аурелио, Орацио, Оттавио, Лелио, Леандро или Флориндо, а женщин – Изабелла, Фламиния, Виттория, Сильвия, Лавиния или Ортензия).

Inamorati одевались всегда по последней моде, преувеличенно тщательно и нарядно. Маски заменял густой слой макияжа, благодаря которому роли Изабеллы и Лелио были доступны далеко не юным актерам. Кроме того, непременной принадлежностью их туалета были парики, мушки и всяческие украшения. Юноши нередко наряжались в красивую военную форму. По ходу действия костюмы Влюбленных могли меняться несколько раз.


Несмотря на то, что именно вокруг любви молодых строится интрига комедии, влюблённые всегда остаются в тени масок-дзанни, а их любовь всегда воспринимается с некоторой долей иронии.


ИЗАБЕЛЛА (также, Лучинда, Витториа и т. п.), юная влюблённая; часто героиню называли именем актрисы, игравшей эту роль




ПУЛЬЧИНЕЛЛА (Pulcinella) – итальянский аналог русского Петрушки, английского мистера Панча и французского Полишинеля. Типичный представитель неаполитанского пролетариата со всеми его характерными чертами. Интересно, что Пульчинелла – образ неоднозначный, он мог быть в пьесе и тупицей, и хитрецом, и слугой, и хозяином, и трусом, и задирой. Имя этого персонажа переводится с итальянского как «цыпленок» и очевидно связано с его маской, самый заметный элемент которой - большой клювообразный нос. Костюм Пульчинеллы состоит из длинной мешковатой белой блузы, перетянутой на талии кожаным ремешком, просторных бесформенных штанов и необычной продолговатой шапки. Часто его изображали в виде горбуна. Вначале горб был едва заметным, затем он стал быстро увеличиваться в размерах, причем параллельно рос и живот. Согбенность Пульчинеллы символизирует его страх перед побоями (а в комедии били его все, кто стоял выше на социальной лестнице, то есть очень многие).






ПАНТАЛОНЕ (Pantalone) – одна из самых известных венецианских масок. Панталоне – это престарелый богатый купец, который постоянно волочится за каким-либо женским персонажем (всегда – безрезультатно). Этот образ воплощал набирающий силу класс венецианской буржуазии. Характерной чертой костюма Панталоне является огромных размеров гульфик, символизирующий его мнимую мужскую силу. Обычно старик был одет в темно-красный камзол и обтягивающие штаны того же цвета, черный плащ с короткими рукавами и маленькую черную шапочку, вроде фески. На поясе у него висел кинжал или кошель, а обувью служили желтые турецкие туфли с острыми загнутыми носами. Темно-коричневая маска имела выдающийся крючковатый нос, мохнатые седые брови и такие же усы (иногда еще и очки). Борода Панталоне торчала вверх, подчас почти касаясь кончика носа, что придавало профилю старика особую комичность. Часто по сюжету Панталоне хотел жениться на девушке, в которую был влюблен его сын, и заигрывал с Коломбиной, служанкой своей дочери Изабеллы.




КАПИТАН (Il Capitano) – один из древнейших персонажей комедии дель арте. Капитан в комедии никогда не является коренным жителем города, где происходит действие, а всегда приходит откуда-то издалека. Тип наглого и беспринципного вояки – бахвала и искателя приключений. В зависимости от политической ситуации, он мог походить на испанца или турка, хотя изначально этот образ - итальянский. Соответственно, менялся и его характер – в разные периоды Капитан мог представлять собой пародию различные национальные черты. Основные его особенности - это агрессивность, безудержное вранье о своих мнимых подвигах, отсутствие совести, стремление к обогащению и желание казаться щеголем и красавцем. Все это нашло отражение в его костюме, который мог быть разным, однако всегда отличался нелепой вычурностью и яркостью. Одежда его, по сути, всегда была пародией на профессию военного: шляпу украшали перья крикливых расцветок, ноги утопали в высоких сапогах с большими подвязками, камзол был сшит из ткани в контрастную диагональную полоску, а на поясе висела огромных размеров шпага. Маска Капитана могла быть телесного или темного цвета, с длинным воинственным носом и грозно торчащими жесткими усами. Ее целью было обозначить контраст между истинной (трусливой и лживой) натурой персонажа и тем, за кого он себя выдает.




ДОКТОР (Il Dottore) – маска близкая по характеру к Панталоне, престарелый персонаж, обычно отец одного из Любовников (Inamorati). Внешние черты Доктора характеризовались тучностью (иногда этот герой поистине огромен), неповоротливостью на сцене и важными манерами человека ученого. Он представляет собой пародию на выпускников Болонского университета, поэтому постоянно произносит внешне многозначительные, но на самом деле абсурдные латинские фразы. Имеет склонность к обжорству и порнографическим шуткам, обычно оскорбительных для женского пола. Он небогат. Костюм Доктора – это черная университетская мантия до пят, черные туфли, чулки и бриджи и черная академическая шапочка. Темная маска с седыми клочковатыми бровями закрывала, как правило, лишь лоб и нос. Щеки актера оставались открытыми – их ярко румянили, чтобы показать любовь персонажа к спиртному.

По сюжету Доктор часто выступал другом (или соперником) Панталоне и хозяином Педролино.




ШУТ (Jester, Jolly) –представлен в комедии дель арте, это классическая маска. Впервые Шут появился в итальянском театре, потом стал популярным по всей Европе. Костюм этого персонажа отличается пестротой и многоцветностью. На голове – колпак с тремя «ушами», к каждому из которых привязаны бубенцы.




СКАРАМУЧЧО (Scaramuccia) - это авантюрист и вояка. В поздних комедиях часто совпадал с образом Капитана. Скарамуччо обычно слуга одному из старших персонажей. Чаще всего одет в во все черное и носит черную бархатную маску.




ТАРТАЛЬЯ (итал. Tartaglia, заика) — персонаж-маска итальянской комедии дель арте. Представляет южный (или, неаполитанский) квартет масок, наряду с Ковьелло, Скарамучча и Пульчинеллой. Во Франции эта маска не прижилась.

Маска Тартальи появилась в Неаполе ок. 1610 г. Одними из первых интерпретаторов её стали актёры Оттавио Феррарезе и Бельтрани да Верона.

Происхождение: испанец, плохо говорящий на итальянском языке.

Занятие: чиновник на государственной службе: он может быть судьёй, полицейским, аптекарем, нотариусом, сборщиком налогов и т.п.

Костюм: стилизован должностной костюм, на лысой голове форменная шляпа; на носу огромные очки.

Поведение: как правило, он старик с толстым животом; всегда заика,его фирменный трюк — это борьба с заиканием, в результате чего серьёзный монолог, например, на суде, превращается в комический поток непристойностей.

Наибольшей популярности маска достигает ко второй половине XVII в. В XVIII в. во фьябах Карло Гоцци эту роль играли актёры Агостино Фиорилли и Антонио Сакки, но у Гоцци эта маска уже не имеет столь ограниченных рамок, в его фьябах эту маску могут носить, например, министр (фьяба «Ворон»;) и королевский сын («Любовь к трём апельсинам»;).




КОВЬЕЛЛО (итал. Coviello, фр. Covielle) — персонаж-маска итальянской комедии дель арте, первый дзанни, южный вариант Бригеллы. Представляет южный (или, неаполитанский) квартет масок, наряду с Тартальей, Скарамучча и Пульчинеллой.

Имя маски произошло от Iacoviello, неаполитанского призношения имени Giacomino, Яковьелло Джакометто - так звали одного из создателей этой маски.

Происхождение: бывший крестьянин, уроженец Кавы или Ачерры (древних городов близ Неаполя), говорящий на ярком неаполитанском диалекте.Занятие: слуга.

Костюм: носит обтягивающий костюм, но иногда может быть одет в простые панталоны и жилет; часто с мечом и палкой для колотушек за поясом; носит шляпу с перьями.

Маска: красного цвета, с длинным, похожим на клюв носом; часто носит очки. Поведение: всегда действует хитростью, напором, ловкой выдумкой, умом; много гримасничает, танцует и играет на мандолине или гитаре).

Маска сформировалась к концу XVI в. и была типичной для Южной Италии. Попытка перенести её на север оказалась неудачной, т.к. потеряла свою узнаваемость и южный темперамент; сохранив лишь внешнюю форму маска стала бесстыдной и непристойной. Однако, неожиданное развитие она получила во Франции, где эту маску увидел Мольер и использовал в своей комедии «Мещанин во дворянстве»






Отсутствие близкой народу драматургии заставило актёров перерабатывать литературные сюжеты в сценарии и по ходу действия самим сочинять текст своих ролей, сохраняя при этом основной конфликт ренессанской комедии - борьбу между старым укладом жизни и новыми молодыми силами. Но над всем торжествовала Любовь, - во имя радостей любви строились самые хитрые интриги, самые дерзкие розыгрыши, подмены и переодевания.


Каждый персонаж говорит на своём диалекте: Панталоне - на венецианском; Доктор - на болонском (первый юридический университете построен именно в Болонии); Капитан - на неополитанском; Слуги - на бергамском; Влюблённые - на тосканском: литературном языке Италии.

Маска в комедии Дель-Арте имела двойное значение: во-первых, она была сценическим аксессуаром, а во-вторых, маска выражала определённый социальный тип, с раз и навсегда установленными психологическими чертами, неизменным обликом и соответствующим диалектом. Выбрав однажды такую маску, актёр не расставался с нею уже в течение всей своей сценической жизни.



@темы: Я познаю мир, Весь мир – театр, Красота – это страшная сила!

Homo homini lupus est (Человек человеку - волк, лат.)
Картины Э.Берн-Джонс
Колючая роза II: палата совета. 1890
 (699x316, 82Kb)
Хорошие ноги рано или поздно станут спотыкаться; гордая спина согнется; черная борода поседеет; кудрявая голова облысеет; прекрасное лицо покроется морщинами; глубокий взор потускнеет; но доброе сердце подобно солнцу и луне; и даже скорее солнцу, чем луне; ибо оно сияет ярким светом, никогда не изменяется и всегда следует верным путем.
читать далее


@темы: Я познаю мир, Весь мир – театр, Музыка строк, Красивости, интересности и прочие удивительности

22:35

***

Homo homini lupus est (Человек человеку - волк, лат.)
Жану-Батисту де Мольер,
автору "Тартюфа"

Посмотри мне в глаза: ты не знаешь, как сделать карьеру?
Ты не знаешь, как ценятся слава, талант и перо?
Тяготишься свободой? Желаешь продать свою веру?
Я скажу тебе все. Это проще улыбки Пьеро.

Можно взгляд отвести, поклонясь раболепно и низко,
Шляпой пыль подмести, невзирая на разницу лет,
И лить слезы, порвав ароматный платок из батиста,
И со страстью упасть на колени на гладкий паркет,
И молить, и молить - задыхаясь до крика, до боли,
И ловить Его руку, бессильно валяться у ног,
Опьянеть от безумья своей унизительной роли,
И затихнуть, упившись позором, у чьих-то сапог.
И, очнувшись, бежать от безглазых гримас Прозерпины
Анфиладами комнат - ослепнув, со звоном в ушах...Вы не слышали, как гобелены смеются вам в спину?
Как высокие своды печатают сбивчивый шаг?

Это только пролог. Он смешон, как провалы трагедий.
Это блик на виске драматурга. Преддверие. Взмах.
Это лишь увертюра, где Горе и Радость - соседи,
Где страдание светится счастьем в усталых глазах.

А потом будет все: и фургоны, спасенные бегом,
И дорожная грязь, и трактиры, и возгласы труб,
Чтобы, скрыв седину и очистившись смехом, как снегом,
Стать прожженным артистом с трагической складкой у губ.

Лора Бочарова. 1988-1989

@темы: Весь мир – театр, Музыка строк

Homo homini lupus est (Человек человеку - волк, лат.)
Homo homini lupus est (Человек человеку - волк, лат.)
Настроение сейчас - *брезгливо отряхивается*

..только теперь об его призраках. Не о тех, кто был, есть и будет, несмотря на пространство и время, а о тех, кто давно ушел из моей жизни и больше никогда туда не вернется.
Но они тоже не дают о себе забывать..и появляются все чаще. Особенно с приходом тепла..Ведь как известно, все живые твари, даже самые гадкие и ползучие любят погреться на солнышке.. вот и вылазят. Не знаю, что им от меня нужно, но..раз это случается, значит на то есть причины..У любого следствия всегда есть причины. Хотел бы я их знать.
Терпеть не могу, когда вокруг меня вьются чьи-то тени...давно для меня умерших или убитых мною же.

@темы: Тролли, которые совсем не Муми

Homo homini lupus est (Человек человеку - волк, лат.)
*голосом диктора* А сейчас мы вместе с морской ведьмой Урсулой будем смотреть обучающий видеоурок о том, как выйти замуж за принца.
Всем успехов и счастья в личной жизни. До встречи в эфире.


Я не поняла о-О

@темы: Улыбайтесь, господа, улыбайтесь!.., Красота – это страшная сила!

Homo homini lupus est (Человек человеку - волк, лат.)
- Я могу изуродовать вас одним пальцем! - Вы каратист? - Нет, фотограф! (с)

@темы: Улыбайтесь, господа, улыбайтесь!..

Homo homini lupus est (Человек человеку - волк, лат.)
Настроение сейчас - тихоулыбающееся

Вчера на улице встретил человека, которого не видел почти год.. Шел через улицу и на дороге столкнулся с ним. Просто почувствовал, что кто-то бежит мне навстречу с криками..
Друг Шико..Кажется, так он меня назвал. Да..Когда-то это так и было, только мало кто помнит..
Ох, как давно..Год назад. Столько всего изменилось..во мне. А он все прежний. Светлый и радужный..как солнечный зайчик. Жутко притягательные они, эти люди..Что-то в них..от Солнца.
Только рядом со мной они долго не задерживаются..Они вообще нигде не задерживаются долго..Они находятся в стремительном потоке жизни и времени..Только что здесь, а уже там..Лишь изредка они притормаживают, чтобы бросить взгляд на обочину и увидеть там..таких, как я. Но они ведь все же...помнят. И не проходят мимо..А я бы прошел..Просто бы не заметил.
Вот такие это люди..появляются из ниоткуда, чтобы осветить тебя с ног до головы фонариком, а затем снова исчезают..в глубинах памяти. Оставляя после себя искрящийся след..уводящий в прошлое..А может, грядущее?
Спасибо тебе, Солнечный Человек. Спасибо за то, что ты был в моей жизни.
И кто знает, что еще будет дальше..Ведь чудеса случаются.)


 (699x535, 192Kb)

@темы: Я помню чудное мгновенье, передо мной явилась ты…, Мыслю - значит существую

Homo homini lupus est (Человек человеку - волк, лат.)

 Город начинает расцветать всеми красками лета...


 


 (700x525, 149Kb)

смотреть фотографии


 (700x525, 144Kb)

Лиственница опушилась мягкими нежными хвоинками.


 (699x643, 106Kb)


 (700x525, 229Kb)

Ранетка цветет в полную силу.


 (700x700, 114Kb)


 (525x700, 97Kb)

Хорошо :)))


 (525x700, 175Kb)


 (699x438, 176Kb)


 (700x525, 153Kb)


 (699x595, 100Kb)

Тюльпаны в центре города.


 (700x525, 160Kb)


 (699x523, 225Kb)


 (700x525, 191Kb)


 (700x695, 109Kb)

Яблочко ранетки сохранилось с прошлого года :)


 (525x700, 124Kb)

Часы на площади Революции со знаками Зодиака на циферблате.


 (700x525, 207Kb)


 (525x699, 76Kb)

Небо над городом.


 (700x540, 235Kb)


 (700x525, 184Kb)

Сиеста :))


 (525x700, 46Kb)

В сквере В.И. Сурикова.


 (700x525, 74Kb)


 (700x610, 115Kb)

Солнце творит чудеса...


 (627x699, 111Kb)


 (525x700, 95Kb)

Одуванчики начали опушаться...


 (699x496, 121Kb)

... и все это происходит в соседстве со стеклом и бетоном....



@темы: Стоп-кадр!.., Красота – это страшная сила!

Homo homini lupus est (Человек человеку - волк, лат.)
Допускаю, что алкоголь - враг человека, но разве Библия не учит нас возлюбить врага своего? (c) Фрэнк Синатра.

@темы: Мыслю - значит существую

Homo homini lupus est (Человек человеку - волк, лат.)
Homo homini lupus est (Человек человеку - волк, лат.)
*задумчиво смотрит* Я тут подумал.. а ведь он такой красивый. Потрясающий типаж.
Не знаю, сколько слушал я разных фолковых и рок-фолковых исполнителей, никто мне не нравился так сильно ни по творчеству, ни по внешнему виду.
У Канцлера - полное соответствие голоса, текстов\музыки и общего образа, на мой взгляд.

 (464x699, 110Kb)

@темы: Музыка нас связала…, Стоп-кадр!.., Все мы здесь не в своем уме - и ты, и я, Я помню чудное мгновенье, передо мной явилась ты…, Красота – это страшная сила!, Persona Grata

Homo homini lupus est (Человек человеку - волк, лат.)
Первую половину сегодняшнего дня Арлекин убил, сражаясь с интернетным гением на предмет его тупости. Ничего, что завтра экзамен..какое дело борцам за справедливость до каких-то экзаменов? Но...Все говорят: нет правды на земле.
Но правды нет — и выше. (с) Тьфу на вас всех с вашей правдой. Я так и не смог вывести его на чистую воду. Канцлера этот хренов провидец угадал сразу. Так же как и Драу, и Ворона, и даже Мальчика с пальчика.
http://ru.akinator.com/ - продолжаем это заранее обреченное на провал дело, если имеется определенный..энтузиазм.

 (568x520, 64Kb)

@темы: Все мы здесь не в своем уме - и ты, и я, Активная альтернативная жизнь

Homo homini lupus est (Человек человеку - волк, лат.)
Как сказал автор, все нарисовано карандашом на бумаге, раскрашено в Фотошопе и соединено в видео в After Effects.
Приятного просмотра.

Second Wind from Ian Worrel on Vimeo.



@темы: Красивости, интересности и прочие удивительности

Homo homini lupus est (Человек человеку - волк, лат.)
 (391x500, 20Kb)
Настроение сейчас - весеннее

Наконец-то и у нас наступила весна...пришла тогда, когда ее уже никто не ждал. Маленькие клейкие листочки только-только стали робко выглядывать навстречу солнышку. Оно так редко у нас бывает, а когда и приходит, то потопчется пару часиков на небосклоне как бедный родственник и уходит, обиженное нашими северными ветрами. Далекое, чужое солнце. Правда, не могу сказать, чтобы мне сильно его недоставало...слишком уж слезятся глаза, а я не люблю плакать даже понарошку.
Сегодня снова гулял по лесу. Кое-где под соснами зацвела медуница - на три недели позже, чем обычно. Маленькие, фиолетовые цветочки... и вот уже чувствуется - скоро лето. Его запах долетает из окна и с лестничной площадки, летом пахнут волосы и руки после долгой прогулки...от этого хочется улыбаться. Может быть потому, что эта зима была по-особенному долгой и холодной.
Так много еще предстоит пережить, а я чувствую себя необыкновенно спокойно. Казалось, чего стоит забыть и об экзаменах, и о грандиозных планах, которые так неустойчивы, что в один миг могут рассыпаться в пыль, и о том огромном списке дел, который я повесил сам себе словно камень на шею...зачем? Почему-то я всегда сам создаю себе проблемы...и никогда не могу их решить. Наверное, потому что стою против солнца...и вижу лишь собственную тень.
Не знаю, что происходит, но..кажется, я становлюсь мягче. Слишком много стало сантиментов, которых никогда не было...*чуть улыбнулся* Как жаль...а я так надеялся, что меня-то уж минует сия чаша.

Кстати, со Святой Троицей вас, если кто помнит. Мне-то уж точно не дадут об этом забыть, даже если и очень захочу.

@темы: Все мы здесь не в своем уме - и ты, и я, Мыслю - значит существую, Путевые заметки

Homo homini lupus est (Человек человеку - волк, лат.)
Что такое наша жизнь? Затяжной прыжок...из п*зды в могилу. (с) Ф. Раневская

@темы: Улыбайтесь, господа, улыбайтесь!.., Мыслю - значит существую

Homo homini lupus est (Человек человеку - волк, лат.)


Скелет с кольцом на пальце



Greg HILDEBRANDT The Phantom of the Opera
Этот мартовский день 1908 года был одним из худших в жизни месье Габиона, администратора Гранд Опера. Он вел в подземелья театра журналиста и очень переживал.


Во время плановой инспекции подземелий рабочие сломали стену, казавшуюся лишней и преграждающей путь в соседний подвал, и за стеной обнаружили скелет человека… И надо же было этому случиться именно сейчас. Администратору до почетной пенсии оставалось-то всего пол года. А теперь газетчики вцепятся в такую аппетитную тему: как же, в подвалах роскошного и популярного театра десятилетиями лежат трупы! Скандал на весь мир.

Конечно, не хуже, чем тот пожар и падение знаменитой большой люстры в 1896 году. Но администратора уж наверняка уволят. И безо всякой пенсии. А может, и директор, месье Мессажер, пострадает…
Месье Габион предлагал просто скрыть происшествие. Но месье Мессажер счел, что журналисты все равно дознаются. Только скандал получится более громкий.
читать далее

@темы: Весь мир – театр, Музыка нас связала…, Красота – это страшная сила!, Красивости, интересности и прочие удивительности